lat. mediev. retīna(m) [retīna(m) lat. mediev. 'como una telaraña', 'retina']
Leng. base: lat. Medieval. Acuñada en 1150 en lat. mediev. por Gerardo de Cremona. (hoy está en duda), s. XII, para traducir al lat. el término árabe equivalente aplicado metafóricamente en el Canon de Avicena; derivado del lat. rete, ‘red’, 'telaraña'; el uso árabe quizá procede a su vez del griego, de arakhnoeidḗs ἀραχνοειδής 'parecido a una tela de araña', aplicado a la retina por el anatomista del s. III a.C. Herófilo; docum. en esp. en 1495.
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/spanish/
Comentario
La metáfora de la red
http://www.ferato.com/wiki/index.php/Retina
Explica, en efecto, que en latín retīna lo usó por primera vez, en en el s. XII, el traductor latino del Canon de Avicena en el marco de la Escuela de traductores de Toledo (hoy existen dudas sobre si este traductor fue Gerardo de Cremona u otro Gerardo). Lo usó como sustantivo, pero probablemente en origen fuera una forma adjetival con un valor parecido a latín rētiformis ‘en forma de red’ (así, en fecha algo posterior, en 1316, se documenta la expresión tunica rethina en la Anatomía de Mondino de Luzzi).
Imagen de una red circular, esparavel, o amphíblēstron ἀμφίβληστρον. (Daremberg-Saglio, s.v. rete).
La palabra retīna era traducción del árabe, concretamente del término rescheth ‘red’ (hebreo résheth), que era a su vez una traducción del adjetivo griego amphiblēstroeidēs ἀμφιβληστροειδής ‘del aspecto de una red que envuelve’, usado como adjetivo de sōma σῶμα ‘cuerpo’ o de khitōn χιτών ‘túnica, membrana’. La palabra amphiblēstroeidēs ἀμφιβληστροειδής es un compuesto de amphíblēstron ἀμφίβληστρον que significa ‘red circular’, más concretamente, ‘esparavel’. Según Hyrtl, en lo que insistía el término griego era en algo que envuelve, no en que fuese una malla o telaraña, la traducción correcta latina debiera haber sido, según Hyrtl, involucrum corporis vitreum, ‘envoltura del cuerpo vítreo’. Sin negar esta interpretación pensamos que junto a la idea de ‘envoltura’ está la idea de ‘red’, en el sentido de ‘malla’; desde luego que eso está muy claro en el caso del griego con referencias inequívocas al aspecto de telaraña o malla. El principal texto sobre la cuestión es un pasaje de Rufo de Éfeso, anatomista que situamos entre los ss. I-II d.C.
Galeno repite esta misma terminología en el De methodo medendi K.10, 47, con lo que contribuyó a su propagación. En definitiva, no es en absoluto descabellado, en contra del criterio restrictivo en exceso de Hyrtl, pensar que en la metáfora subyacente en retīna está la idea de la malla o telaraña, además de la de envoltura.
Francisco Cortés, mayo de 2012
Este comentario es una remodelación del publicado inicialmente el 20/11/2007
Año: 1150
- Esta palabra también aparece en las siguientes entradas:
- amacrina; amaurosis; ambliopía; ametropía; aracnoides; astigmatismo; bastón; clorófano; cono; coroides; escotoma; fosfeno; fotógeno; fotopsia; fóvea; hipermetropía; horóptero; leucocoria; mácula; miodesopsia; miopía; oftalmoscopio; optografía; optograma; pupila; regmatógeno, na; retinoblastoma; retinosis; rodopsina; vítreo, a; yodopsina