Ir al contenidoIr al buscador
Logo de Ediciones Universidad de Salamanca Logo de la Universidad de Salamanca Logo del Centenario de la Universidad de Salamanca Logo de la Fundación General de la Universidad de Salamanca
Palabra
pleura [pleura]
f. (Anat.). Cada una de las membranas serosas que en ambos lados del pecho de los mamíferos cubren las paredes de la cavidad torácica y la superficie de los pulmones. Se llama pulmonar la parte que está adherida a cada pulmón, y costal la que cubre las paredes. Wikipedia.

lat. mediev. pleura [pleur(á) πλευρά gr. cient. 'pleura' (sign. 1 'costado', 'costillas')]
Leng. base: gr. Antigua con cambio de significado. Docum. en 1493 en esp. En gr. pleurá πλευρά es 'costillas'; el cambio de significado se produjo en época mediev., así en lat. mediev. en Mondino, s. XIII, y en castellano en 1493 está atestiguado (en fr. plèvre más tarde, en 1552). Probablemente se deba explicar por pleuritis, al ser ésta la inflamación de la membrana que está por debajo de las costillas; más tarde se pensó que esa membrana se llamaba pleura.
Imagen

Comentario

Un cambio de significado de época medieval

No cabe duda del significado de la palabra pleurā́ πλευρά (sustantivo femenino) en griego, quiere decir 'costado', 'lado del cuerpo'; en la variante formal (sustantivo neutro) pleurón πλευρόν significa 'costilla', cuyo plural pleurá πλευρά es, lógicamente, 'costillas'. La palabra no pasó a latín porque para esos significados tenía la palabra costa de donde tenemos en español costado y costilla.

Entonces, ¿por qué en latín medieval significa, en palabras de Mondino, ss. XIII-XIV, panniculus substantia durus et nervosus cooperiens omne eius costas interius ..., es decir, un panículo duro por su sustancia y con nervaduras que cubre por dentro las costillas en su totalidad?

La clave de este enigma hay que buscarla, una vez más, en el griego, en una palabra asociada, pleurîtis πλευρῖτις, usada ampliamente por médicos griegos desde Hipócrates y que se suele traducir por 'pleuresía', término éste que sí pasó a latín, donde se documenta desde el s. I d.C., en la forma pleurītis. No es fácil saber con exactitud qué significaba en época de Hipócrates, probablemente era 'mal de costado', pero es claro por el uso que hace que se asociaba con pleumoníē πλευμονίη 'pulmonía'. Hay que esperar a Erasístrato, s. III a.C., para que, una vez más sea en época helenística, como hemos comentado en muchas otras palabras de la semana, cuando se fije el significado del término con toda claridad, porque la define como «inflamación de la membrana que reviste las costillas por debajo» (I. Garofalo, Erasistrati fragmenta, Pisa 1988, frag. 180), en una definición que seguirá repitiéndose del siglo III a.C. en adelante y que aparece una y otra vez en Galeno.

A partir de estos datos es fácil deducir qué ocurrió en época medieval, cuando los conocimientos de griego eran más bien escasos. Si pleurītis significaba 'inflamación de una membrana que recubre las costillas' y si el sufijo -îtis, como todo el mundo sabe y sabía significa 'inflamación', pues la deducción lógica es que pleura es esa membrana. En cualquier caso, esta interpretación que documenta Mondino en primer lugar tuvo éxito y así en Vesalio, una par de siglos después de Mondino, podemos leer «membrana costas succingens, vulgo pleura dicta», es decir, "membrana que recubre por debajo las costillas, a la que vulgarmente se llama pleura". Nos interesan dos cosas: es consciente de que es una denominación vulgar y sigue repitiendo la definición de Erasístrato.

Como ocurre con estos términos medievales con frecuencia, el español es una de las lenguas modernas en las que primero se documenta la palabra en el sentido actual. Dice Bernardino de Montaña de Montserrate en 1551 en su Anothomia:

«la tela que cubre el pecho por dedentro, la qual como diremos adelante se llama pleura

Sin embargo, en un texto anterior en un siglo (1450) en las Las Etimologías romanceadas de San Isidoro se conoce todavía el significado griego de pleura:

«Pleuresis es agudo dolor de costado con fiebre e con escopetina sangrienta, ca en griego por el costado dizen pleura, e dende tomó nombre la enfermedat pleuresis».

No cabe duda de que triunfó el significado nuevo que documenta Mondino por primera vez.

Febrero de 2010. Francisco Cortés.

ISBN: 8478005722