Ir al contenidoIr al buscador
Logo de Ediciones Universidad de Salamanca Logo de la Universidad de Salamanca Logo del Centenario de la Universidad de Salamanca Logo de la Fundación General de la Universidad de Salamanca
Acuñaciones: palabras con creador conocido (ingl.)
Lengua de creación:

Lengua de creación: inglés

Mientras que el alemán fue el idioma de creación más importante en el s. XIX, el inglés lo ha sido en el s. XX y hay muchas posibilidades de que lo sea también en el s. XXI.
Dado que el inglés mantiene en los neologismos las normas ortográficas y morfológicas del latín científico no es fácil distinguir entre latín científico e inglés. El criterio de Dicciomed para clasificar estas palabras es utilizar el contexto en el que aparecen; si la publicación está en latín, la nueva palabra debe clasificarse como latín científico, pero si está en inglés, pensamos que debe considerarse como alemana. Hay dos excepciones: los nombres taxonómicos y los nombres anatómicos usan por convención el latín y lo siguen haciendo hoy día.
Advertencia: la ordenación alfabética de creadores es imperfecta cuando hay más de uno para una sola acuñación. Si quiere ver la relación completa de creadores en orden alfabético, pulse en este enlace.
Total de palabras: 282 (24.5 %)
Palabra Creadores Fecha de creación
transferrina (transferrin) L. Holmberg y C.B. Laurell 1947
transgénico, ca (transgenic) J.W. Gordon y F.H. Ruddle 1981
transposón (transposon) R. W. Hedges y A.E. Jacob 1974
trombocisto (thrombocystis) R. Dunglison 1857
tropocolágeno (tropocollagen) J. Gross, J.H. Highberger y F.O. Schmitt 1954
tularemia (tularaemia) E. Francis 1921
vatio (watt) C.W. Siemens 1882
vitamina (vitamine) C. Funk 1912
xantelasma W.J.E. Wilson 1867
xenobiótico, ca (xenobiotic) H.S. Mason 1965
xenogénesis (xenogenesis) H. Milne-Edwards 1870
zigospora (zygospore) A. de Bary 1864
Página 10 de 10
ISBN: 8478005722