Ir al contenidoIr al buscador
Logo de Ediciones Universidad de Salamanca Logo de la Universidad de Salamanca Logo del Centenario de la Universidad de Salamanca Logo de la Fundación General de la Universidad de Salamanca
Palabra
gastritis [gastritis]
f. (Patol. Digest. y Hepatol.). Inflamación del estómago. Wikipedia.

[gastr(o)- γασ-τήρ/-τρός gr. 'estómago' (sign. 1 'vientre') + -îtis gr. 'inflamación']
Leng. base: gr. Neol. s. XIX. En lat. cient. gastritis en 1706.

Comentario

Gastro- con el signficado de 'estómago'

Nos vamos a detener en el estudio de esta palabra, no porque tenga un interés especial, sino porque inaugura en época moderna el uso del lexema gastro- con el significado de 'estómago'.

La primera cuestión que debemos despejar es si ese lexema significaba ya en griego 'estómago' o no; lo vamos a hacer tanto por el estudio de la propia palabra gastḗr/gastro- como por el de otras posibles formas de decir 'estómago' en griego. Como puede verse en el propio Dicciomed, el término gastḗr/gastro- etimológicamente en griego significa 'devorador', al estar formado de un elemento verbal que significa 'devorar' y el sufijo que indica instrumento -tēr/-tōr/-tr(o)-. Pues bien, si leemos el artículo γαστήρ gastḗr en uno de los diccionarios de griego de mejor y justa fama, el Liddell-Scott, descubrimos que no le atribuye el valor de 'estómago'; lo mismo ocurre con el diccionario etimológico de Chantraine; para ambos significa 'vientre'. Sin embargo, el Diccionario Griego-Español, DGE, que dispone de mejor documentación, sí lo hace. No es fácil saber quién tiene razón porque la palabra aparece 5.847 veces en médicos griegos y no es tan fácil distinguir en el contexto los valores de 'vientre' de los de 'estómago'. A partir de nuestras averiguaciones pensamos que se puede afirmar que en Hipócrates no signficaba 'estómago' pero sí hay ejemplos de este uso en médicos posteriores. Es muy revelador un texto de Rufo de Éfeso, médico del s. I d.C. muy preocupado por la terminología, en el que afirma lo siguiente (entre paréntesis nuestros comentarios):

«Por debajo del diafragma está el vientre (gastḗr), en sentido propio y referido a la cavidad superior (es decir, el estómago), después está la primera sección del intestino.» (De corporis humani appellationibus 169). Este texto se completa con uno del médico y gramático Erotiano (s. I d.C.): «los antiguos llamaban cardias la boca del estómago que ahora llamamos normalmente estómago (stómakhon).» (Vocum Hippocraticarum collectio 80).

Rufo está exponiendo aquí el problema con total claridad, gastḗr en griego en su época era polisémico y tenía un valor propio, el de 'vientre', y otro más especializado, el de 'estómago'.

Podríamos citar otros textos de Erasístrato o Galeno que inciden en la misma dirección y que demuestran con toda claridad que con posterioridad a Hipócrates se usaba el término que estudiamos con un doble sentido. El texto que hemos citado de Rufo nos ha dado otra clave de interés que el nombre del estómago en época de Hipócrates era ἡ ἄνω κοιλία, es decir, 'la cavidad superior'. Por su parte, Erotiano nos ha informado del nombre del estómago más habitual en su época, στόμαχον stómakhon, sobre cuya historia detallada remitimos al lema estómago; como es bien sabido, fue el término que pasó al latín stomachu(m) y, finalmente, lo encontramos en las distintas lenguas modernas, como español estómago. También esta palabra fue polisémica hasta que se especializó, porque en origen se podía usar para varias entradas o bocas y no sólo la del vientre, así la del útero, la de la vejiga, la de la vagina.

En conclusión, el griego tardó en encontrar una denominación para 'estómago' porque, a diferencia de otros órganos, el estómago no disponía de ningún término especializado heredado del indoeuropeo y fue adaptando varios. En latín ocurrió algo parecido: hasta que se impuso la palabra de origen griego stomachu(m), se usaba, entre otras posibilidades, uentriculu(m).

Pues, bien, y ya nos centramos en gastritis, hasta el s. XVIII no hay palabras, ni médicas ni biológicas, que usen el lexema gastḗr/gastro- con el valor de 'estómago'; todos los términos anteriores al s. XVIII que emplean ese lexema lo hacen con el valor de 'vientre' o 'cavidad'. La primera documentación del valor de 'estómago' la hemos encontrado en gastritis que aparece en un opúsculo en latín de Friedrich Hoffmann en 1706, cuyo título es Dissertatio medica inauguralis de inflammatione ventriculi. A la hora de encontrar un nombre griego para la inflamación del estómago se escogió gastritis y no stomachitis; eso le dio nuevos bríos al lexema que se usó a partir de entonces para gran cantidad de compuestos con el significado de 'estómago', valor que los atentos lectores de medicina antigua de los ss. XVI y XVII habían rescatado de Erasístrato, Rufo y Galeno.

En una enciclopedia médica francesa de 1793, el autor que redacta el artículo gastritis, un tal Mahon, se sorprende de que los antiguos no le hayan dedicado más atención a este órgano (se puede leer en este enlace):

«Hipócrates sólo ha transmitido generalidades sobre las inflamaciones que tienen su sede en la región precordial; los médicos posteriores han hablado muy poco de la inflamación del estómago. Una de las razones de este silencio, casi absoluto, es que al estar este órgano rodeado de otras vísceras, es a menudo difícil distinguir las afecciones que le son propias de las que son de partes que lo rodean. Esta dificultad aumenta por la distinta situación del estómago si está vacío o lleno de alimentos o, incluso, flatulencias. Además, es uno de los órganos cuya situación natural es más variable.»

Un ejemplo de los problemas que señala Mahon lo tenemos en el término cardialgia.

Las referencias bibliogáficas que se han citado abreviadamente pueden encontrarse aquí.

Francisco Cortés. Diciembre 2008.

Introducción al lenguaje científico:
Neol. s. XIX
Esta palabra también aparece en la siguiente entrada:
Helicobacter
ISBN: 8478005722