[rot(am) lat. 'rueda' + -ula(m) lat. 'pequeño']
Leng. base: lat. Antigua. En lat. clás. rotula(m) significa 'ruedecilla', 'polea', pero no se documenta en uso anatómico que sólo aparece en época medieval; en esp. en 1493. Véanse patela y rodilla.
http://www.monografias.com/
Comentario
Dobletes terminológicos y metafóricos en torno a la rodilla
En latín tardío o en la alta Edad Media convivían en latín dos términos con el significado de ‘rótula’, uno que venía de antiguo, porque lo usaba ya Celso en el s. I d.C., patella(m) (véase patela), y otro probablemente originado en latín tardío aunque sólo lo documentemos en época medieval, rotula(m). Ambos son usos metafóricos. La metáfora de patella(m), que en sentido propio significa ‘platillo’, es muy clara, debido a la forma convexa por la cara anterior y plana por la posterior, como se aprecia en esta imagen:Imagen procedente del Blog de Francisco GiloSin embargo, pensamos que no lo es tanto la de pasar de ‘ruedecilla’ o 'polea' que significa rotula(m) en latín clásico, al valor de ‘rótula’. Primer doblete: patella(m) y rotula(m) con el mismo significado, ‘rótula’.
La metáfora debía estar ya en latín tardío o en época alto medieval en cuanto que otro diminutivo de rota(m), rotella(m), mera variante formal de rotula(m), fue la denominación más habitual de ‘rótula’ en varias lenguas romances en la forma rodela, y hay que suponerla también en castellano para explicar el significado de ‘rodilla’, una metonimia por la que el pequeño hueso pasó a denominar el conjunto de la articulación. (Véase Corominas-Pascual, bibliografía). Rodiella con el significado de ‘rodilla’ está documentado en castellano en 1236. Segundo doblete: rotula(m) y rotella(m) con el significado de ‘rótula’ en latín tardío o alto medieval.
Como nos explica Corominas, rodilla acabó por sustituir a hinojo (procedente de genuculu(m), diminutivo de latín genu ‘rodilla’), por la homonimia con hinojo ‘planta umbelífera’, evolución de faenuculu(m), diminutivo de faenu(m) . Tercer doblete: rodilla e hinojo, que convivieron con el significado de ‘rodilla’ hasta, por lo menos, el s. XVI.
Pero volvamos al origen de la metáfora por la que términos que significan ‘ruedecilla’ se usan con el significado de ‘rótula’. Ofrecemos tres posibilidades:
2. La segunda es sólo probable y se basa en el propio latín. Consistiría en pasar de patella(m) ‘platillo’, a rotula(m)/rotella(m) ‘ruedecilla’ por ser ambos objetos redondos. De hecho rotella(m) en latín medieval tiene una amplia gama de significados, como puede comprobarse en el diccionario de Du Cange (bibliografía), y hay un intermediario perfecto para lo que nos ocupa, que es clipeu(m), ‘escudo redondo’. Obsérvese que en español rodela, también diminutivo derivado de rota(m), significa ‘escudo redondo y delgado’. Tanto patella(m) como clipeu(m) y rotella(m) son objetos redondos con una cara convexa y otra plana. La pregunta es ¿por qué sustituir patella(m)?
3. La tercera posibilidad es la más probable, pensamos, y está ya implícita en lo que se ha dicho. A partir del uso de rotella(m) con el significado de ‘escudo redondo y delgado’ se empleó con el de ‘rótula’, ya que este hueso es efectivamente un escudo redondo y delgado que protege la articulación de la rodilla. Es decir, sería una metáfora nueva creada en latín tardío o alto medieval en la que rotella(m)/rotula(m) significan 'escudo' y no 'ruedecilla'. Que esto es así lo confirma el hecho de que los anatomistas medievales españoles e italianos tradujeron el hebreo maghen (scutum genus) como rotella o rodela (véase Hyrtl, Onomatologia anatomica, s.v. patella, biblio). Después se habría relatinizado el término y se pasó de rodela a rotula. Claro que la pregunta anterior sigue en pie, si existía ya patella(m), ¿por qué otra palabra?
Como estamos viendo, las lenguas no son siempre tan económicas como nos hacen creer.
Francisco Cortés. Febrero 2008.
Antigua