Ir al contenidoIr al buscador
Logo de Ediciones Universidad de Salamanca Logo de la Universidad de Salamanca Logo del Centenario de la Universidad de Salamanca Logo de la Fundación General de la Universidad de Salamanca
Palabra
cardias [cardia]
1. m. (Anat.). Esfínter esofágico inferior que permite la comunicación entre el esófago y el estómago de los vertebrados terrestres. Wikipedia.
2. m. (Anat.). Región estrecha y cónica de entrada del estómago que incluye el esfínter esofágico inferior.

lat. renacent. cardias de gr. kardía καρδία [kardi(ā) καρδία gr. 'cardias' (sign. 1 'corazón')]
Leng. base: gr. Antigua reintroducida. Docum. en 1517 en lat. renacent. como os stomachi 'boca del estómago'. En gr. significa 'corazón' desde Homero, s. VIII a.C., pero también 'cardias' en Hipócrates, s. V a.C.; los médicos posteriores desecharon ese uso hipocrático y especializaron el término stómakhos στόμαχος para 'cardias' (véase estómago); docum. con ese valor en 1556 cardia en fr.
Imagen
1
El nº 6 es el cardias, el 9,10 y 11 el píloro.
Procedencia de la imagen:
1) http://en.wikipedia.org/wiki/Cardia

Comentario

Términos o usos raros reintroducidos

El lenguaje científico es una lengua artificial, en el sentido de que no está sometido a las reglas que hacen evolucionar la lengua cotidiana. Así resulta extrañísimo que puedan llegar hasta nuestros días significados muy raros ya en la antigüedad, incluso desechados por médicos antiguos. Este fenómeno se explica por la reintroducción de términos efectuada a partir del Renacimiento a través de traducciones latinas de textos griegos de los grandes médicos antiguos que en Occidente se habían perdido y que llegaban a Italia en ese momento desde Constantinopla, poco antes de su caída.

Sólo en Hipócrates, s. V a.C., se usa kardíē καρδίη con el significado de 'cardias'; en el resto de médicos, y en el propio Hipócrates la mayor parte de las veces, significa 'corazón'. Se desechó la acepción de 'cardias' porque se prefirió para ese significado stómakhos στόμαχος, como se explica en estómago. En algunos pasajes nos habla Hipócrates del 'dolor del cardias' pónos kardíēs πόνος καρδίης que en autores posteriores se dirá stomákhou pónos στομάχου πόνος. Pues bien, cuando se pudo en el Renacimiento leer en Occidente de nuevo el conjunto de la obra de Hipócrates, y no sólo alguna de sus obras, se puso de nuevo en circulación una terminología arcaica y rara para la propia ciencia médica griega de la época de Galeno, s. II d.C. En efecto, aunque en Hipócrates puede estar representada, más o menos, la mitad del vocabulario médico antiguo todavía hoy en uso, se usa en muchas ocasiones con unos significados raros y anticuados. Fue en la época alejandrina, a partir del s. III a.C., por obra de médicos como Erasístrato y Herófilo cuando se especializó el vocabulario médico, se hizo verdaderamente preciso, se discutió sobre las acepciones de las palabras para que su valor fuera unívoco. Se evitó así, gracias a la introducción de stómakhos στόμαχος, la doble acepción de kardía καρδία que ya sólo se utilizó en su uso propio, 'corazón'. Pero esto no lo sabían los lectores renacentistas que confiaron en exceso en la autoridad de Hipócrates.

Sin embargo, la lengua guarda muchas veces recuerdos de situaciones anteriores. Así resulta que kardialgíā καρδιαλγία, 'cardialgia', significaba y significa 'dolor agudo que se siente en el cardias'. Galeno en un pasaje conocido de su De placitis Hippocratis et Platonis se ríe de los médicos que creen, por una falsa etimología, que cardialgia es 'dolor de corazón' y él mismo, a pesar de ser un gran lector de Hipócrates, parece desconocer la acepción de 'cardias' para kardíā καρδία.

Francisco Cortés. Octubre de 2007.

Introducción al lenguaje científico:
Año: 1517
Esta palabra también aparece en las siguientes entradas:
acalasia; calasia; cardial; cardialgia; cardioespasmo
ISBN: 8478005722